Překlad "уважения сър" v Čeština

Překlady:

úctou pane

Jak používat "уважения сър" ve větách:

Моите уважения, сър, това беше първоначалната ми диагноза.
No, při vší úctě pane, to byla moje původní diagnóza.
Моите уважения, сър, ама ужасно ми досаждате.
Při vší úctě, pane, začínáte mě nudit.
Моите уважения, сър, но бившият В.П. е добър и почтен.
To byla sranda. Bývalý viceprezident je poctivý, slušný člověk.
Моите уважения, сър, но стигнахме да задънена улица.
Se vší úctou pane, ve slepé uličce už jsme byli.
Моите уважения, сър, но аз мисля, че това ще е нашият триумф.
Při vší úctě si myslím, že to bude naše nejšťastnější chvíle.
Моите уважения, сър, но аз нямам нито една жертва за 5 години, до голяма степен защото избягвам този род действия.
Se vším respektem už pět let mi nikdo nezemřel. Takový druh zásahu používáme jen v krajním případě!
Моите уважения, Сър, не мисля така.
Při vší úctě, já si to nemyslím.
Моите уважения, сър, но и двамата с г-н Хорнблоуър се съгласихме, че ще е добър ход оръдието да изстреля подплатата му.
Pane, se vší úctou, pan Hornblower a já jsme se dohodli na průběhu akce tak, že jeho dělo na zádi vystřelí pouze koudel. - Vy také, pane Bushi?
Моите уважения, сър но бяха 10.
Se vším respektem pane, bylo to 10.
Моите уважения, сър, търпението на президента ни се изчерпва.
S veškerou úctou, pane, prezidentovi dochází trpělivost.
Моите уважения, сър, но и вие сте женен.
Ve vší úctě, pane, vy jste ženatý.
Моите уважения, сър, но вие казахте, че сте ме избрали заради съобразителността ми.
S veškerou úctou... Říkal jste, že jste si mě vybral pro mou přizpůsobivost.
Моите уважения, сър, каква е бройката?
Se vší úctou, pane. Jaký je součet?
Моите уважения, сър, но познавам семейството й, особено майора, и две години в чистилището са дяволски много време.
S veškerým respektem, pane, znám rodinu dost dobře, obzvláště majora a dva roky je sakra dlouhá doba.
Моите уважения, сър, но ако това е капан, то влизаме право в него.
Se vší úctou, pane, jestli je tohle cylonská past, jdeme naslepo.
Моите уважения сър, но разбрах, че той сам ви се е наврял.
Při vší úctě, pane, mám dojem, že vám přiletěl přímo pod nos.
Моите уважения, сър, предпочитам това да мине по официалния канал.
Se vší úctou, měl bych lepší pocit, kdyby to prošlo skrz nadřízené.
Моите уважения, сър, но отделът също е част от това.
Útvar analýzy chování není součástí FBI?
Моите уважения, сър, но аз имам повече опит с хора като Марков.
Znovu, se vší úctou pane, mám větší zkušenosti v jednání s lidmi jako je Markov.
Моите уважения, сър, лечението на Президента не е под...
Se vší úctou, pane, léčba prezidenta není náš...
Моите уважения, сър... Мисля че Майк Робърт вреди на хората!
Se vší úctou, pane, myslím, že Michael Robert může lidem ubližovat.
Моите уважения, сър, но детайлите са за екипа.
Při vší úctě, pane, plukovník Ryan nechává jisté detaily operace na týmu.
Моите уважения, сър, по-добре да останете във Вашингтон.
Chci tam být Promiňte, vhodnější bude - když zůstanete ve Washingtonu
Моите уважения, сър, но тя е момиче.
Se vším respektem, pane, ale ona je holka.
Моите уважения, сър, но дъщеря ми каза, че не е заслужила този медал.
při vší úctě, pane. Moje dcera řekla, že si nezaslouží toto vyznamenání.
Моите уважения, сър, но не бих искала да вземете грешно решение!
Se vší úctou, pane, doufám, že neděláte špatné rozhodnutí.
Моите уважения, сър, но пресата ще рови около инцидента, в който е замесен синът ви.
Ale se vší úctou, pane, novináři se na ten incident Vašeho syna budou ptát.
Моите уважения, Сър, но това е ужасна идея.
S úctou, pane, ale to je příšerný nápad.
Моите уважения, сър, но аз наредих нападението на товарния кораб.
Se vší úctou, pane. Rozkaz zaútočit na nákladní loď přišel ode mě.
Моите уважения, сър... но аз също.
To já také, se vší úctou, pane.
Моите уважения, сър, но трябва да я пуснем отново.
Se vší úctou, pane, musíme to projet znovu.
При всичките ми уважения, сър, защо не кажете какво искате от мен?
Proč ne prostě jděte a řekněte mi, co to je,, které chcete ode mě.
Моите уважения, сър, но за мен Гейбриъл не е клиент, а партньор.
Se vší úctou, pane, nepovažuju Gabriela za klienta. Považuji ho za svého partnera.
С всичките ми уважения, сър, няма.
Se vší úctou pane, to nemohu udělat.
Моите уважения, сър, но снощи заловихме убиеца, докато вие сте подремвали, може би?
Ve vší úctě, pane, mí muži a já jsme minulou noc dopadli vraha zatímco vy jste nevím, spal?
Моите уважения, сър, все още имам някои въпроси.
Se vší úctou, pane, ale ještě mám nějaké otázky.
Моите уважения, сър, но ни трябват по-големи и по-смели стъпки.
Darius má pravdu. Při vší úctě, pane, potřebujeme větší a odvážnější kroky.
0.88152098655701s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?